1 |
23:59:56 |
eng-rus |
gen. |
ring hollow |
ничего не значить (The politician's words of sympathy rang hollow after years of inaction.) |
Abysslooker |
2 |
23:49:55 |
rus-ita |
med. |
цельноклеточный |
a cellule intere |
Simplyoleg |
3 |
23:49:20 |
rus-ukr |
gen. |
всеведующий |
всезнаючий |
Antin |
4 |
23:49:01 |
rus-fre |
gen. |
познавательный |
instructif |
z484z |
5 |
23:47:27 |
rus-fre |
gen. |
познавательный |
curieux |
z484z |
6 |
23:47:02 |
rus-heb |
inf. |
биться головой о стену |
לדפוק את הראש בקיר |
Баян |
7 |
23:37:18 |
eng-rus |
mach. |
compressed air connection |
подключение к источнику подачи сжатого воздуха |
translator911 |
8 |
23:23:11 |
rus-heb |
gen. |
он – последняя инстанция |
על פיו יישק דבר |
Баян |
9 |
23:22:53 |
eng-rus |
dat.proc. |
not read |
не считанный (Rus отрицание • ещё не считанные данные) |
MichaelBurov |
10 |
23:18:32 |
eng-rus |
gen. |
not a welcomed guest |
не званый гость (рус.: отрицание • appeared at the party but not as a welcomed guest) |
MichaelBurov |
11 |
23:17:18 |
eng-rus |
gen. |
not a welcome guest |
не званый гость (рус.: отрицание • appeared at the party but not as a welcome guest) |
MichaelBurov |
12 |
23:10:52 |
rus-ger |
gen. |
распорядитель судеб |
Schicksalsverwalter |
Vladislav Zlatogorov |
13 |
22:59:31 |
eng-rus |
dat.proc. |
but not read |
но не считанный (от считывать) |
MichaelBurov |
14 |
22:59:00 |
eng-rus |
dat.proc. |
not yet read |
ещё не считанный (от считывать) |
MichaelBurov |
15 |
22:48:52 |
eng-rus |
d.b.. |
unread record |
несчитанная запись |
MichaelBurov |
16 |
22:36:57 |
eng-rus |
mol.gen. |
read sequence |
считанная последовательность |
MichaelBurov |
17 |
22:32:21 |
eng-rus |
gen. |
several |
считаные (just several weeks ago) |
MichaelBurov |
18 |
22:27:06 |
eng-rus |
tech. |
read |
считанный (a read-back line) |
MichaelBurov |
19 |
22:23:46 |
eng-rus |
tech. |
read-in |
считанный (a read-in sequence) |
MichaelBurov |
20 |
22:17:16 |
eng-rus |
gen. |
break trust |
обманывать доверие (He broke trust with the an electorate whom he conned into believing that he was the sober and honest alternative to Johnson and co.) |
Abysslooker |
21 |
22:16:44 |
eng-rus |
mach. |
control column |
стойка с пультом управления (автом. подъемника) |
translator911 |
22 |
22:15:34 |
eng-rus |
tech. |
read-back |
считанный (a read-back line) |
MichaelBurov |
23 |
22:15:14 |
eng-rus |
tech. |
read-back |
считанный (a read-back line) |
MichaelBurov |
24 |
22:07:39 |
eng-rus |
gen. |
break trust |
подрывать доверие (A sure way to break trust with others is to fail to fulfill your commitments. • You rebuild trust by showing that your apology meant something. That you've changed. That the behavior that broke trust won't be repeated.) |
Abysslooker |
25 |
22:02:15 |
eng-rus |
mach. |
compact ground |
утрамбованный грунт |
translator911 |
26 |
21:42:31 |
rus-ita |
gen. |
надзор за |
vigilanza su (над; nei confronti di; осуществлять надзор за/над; Oltre a ciò l'INAIL ha il compito di vigilare su: denunce di infortunio e malattie professionali; vigilanza su prodotti a base di isoflavoni di soia • La vigilanza sulle scuole private autorizzate è esercitata dal Provveditore agli Studi, il quale si avvale del Direttore didattico competente per territorio; Per quanto riguarda la vigilanza tecnico-finanziaria sui medesimi enti di previdenza privati; Vigilanza su enti strumentali, fondazioni, società partecipate; Attività di vigilanza esercitata dalla Banca d'Italia nei confronti di soggetti appartenenti ad un gruppo bancario) |
massimo67 |
27 |
21:11:47 |
eng-rus |
amer. |
nansy pansy |
слюнтяй (тж. nansy-pansy) |
Taras |
28 |
21:00:33 |
eng-rus |
amer. |
nancy pants |
размазня |
Taras |
29 |
21:00:25 |
eng-rus |
amer. |
nancy pants |
женоподобный мужчина |
Taras |
30 |
21:00:13 |
eng-rus |
amer. |
nancy pants |
слабак |
Taras |
31 |
20:59:53 |
eng-rus |
amer. |
nansy pansy |
размазня |
Taras |
32 |
20:59:44 |
eng-rus |
amer. |
nansy pansy |
женоподобный мужчина |
Taras |
33 |
20:59:35 |
eng-rus |
amer. |
nansy pansy |
слабак |
Taras |
34 |
20:59:04 |
eng-rus |
amer. |
nancy pants |
слюнтяй |
Taras |
35 |
20:58:11 |
eng-rus |
reg.usg. |
nancy pants |
размазня |
Taras |
36 |
20:28:02 |
rus-ger |
cardiol. |
СТС |
sinutubulärer Übergang |
soulveig |
37 |
20:14:27 |
eng-rus |
amer. |
almost never |
очень редко (практически никогда) |
Alex_Odeychuk |
38 |
20:13:50 |
eng-rus |
gen. |
in an alleyway |
в подворотне |
Taras |
39 |
20:13:33 |
eng-rus |
amer. |
hardly ever |
очень редко (I hardly ever get sick. — Я очень редко болею.) |
Alex_Odeychuk |
40 |
20:11:01 |
eng-rus |
crystall. |
hkl |
тройка чисел hn; kn; ln (символ дифракционого максимума = [indices of diffraction maxima], тройка чисел характеризует ориентировку отражающей атомной плоскости (hkl) (серии плоскостей) относительно кристаллографических осей) |
nikolkor |
41 |
19:32:01 |
eng-rus |
mach. |
rubber parts |
резинотехнические изделия |
translator911 |
42 |
19:21:34 |
rus-ger |
gen. |
сенсационное происшествие |
aufsehenerregender Vorfall |
Ремедиос_П |
43 |
19:21:15 |
rus-ger |
gen. |
сенсационное событие |
aufsehenerregender Vorfall |
Ремедиос_П |
44 |
19:20:20 |
rus-ger |
gen. |
резонансное событие |
aufsehenerregender Vorfall |
Ремедиос_П |
45 |
19:15:34 |
rus-ger |
inf. |
сорвать сделку |
einen Deal platzen lassen (Der Eklat zwischen Trump und Selenskyj ließ den geplanten Rohstoff-Deal platzen) |
Ремедиос_П |
46 |
19:14:07 |
rus-ger |
inf. |
срывать |
platzen lassen (напр., сделку) |
Ремедиос_П |
47 |
19:09:57 |
rus-ger |
gen. |
добраться до дома |
nach Hause finden |
Ремедиос_П |
48 |
18:54:04 |
eng-rus |
trav. |
sea journey |
морское путешествие |
sophistt |
49 |
18:42:35 |
eng-rus |
gen. |
suffer over |
страдать по (somebody or something) |
Vadim Rouminsky |
50 |
18:31:52 |
eng-rus |
gen. |
hurt over |
страдать по (somebody or something;) |
Vadim Rouminsky |
51 |
18:06:10 |
eng-rus |
slang |
chuffer |
старпёр |
Vadim Rouminsky |
52 |
18:05:38 |
eng-rus |
slang |
chuffer |
пердун (особенно, старый) |
Vadim Rouminsky |
53 |
18:04:41 |
eng-rus |
slang |
chuf |
пыхать |
Vadim Rouminsky |
54 |
17:42:09 |
rus-ger |
gen. |
на противне |
vom Blech (в рецептах кулинарных блюд) |
Tanu |
55 |
17:01:13 |
eng-rus |
bank. |
MCA |
международные стандарты аудита |
eugeene1979 |
56 |
16:56:59 |
eng-bul |
law |
tax litigation |
данъчно съдебно производство |
алешаBG |
57 |
16:56:17 |
eng-bul |
law |
tax legislation |
данъчно законотворчество |
алешаBG |
58 |
16:55:40 |
eng-bul |
law |
tax legal matters |
данъчни правоотношения |
алешаBG |
59 |
16:54:38 |
eng-bul |
law |
tax inspector |
данъчен инспектор |
алешаBG |
60 |
16:54:05 |
eng-bul |
law |
tax court |
съд по данъчни дела |
алешаBG |
61 |
16:52:57 |
eng-rus |
gen. |
needlepoint |
гобеленовая вышивка |
Kuumuudessa |
62 |
16:52:45 |
eng-bul |
law |
tax fraud |
данъчно мошеничество |
алешаBG |
63 |
16:51:59 |
eng-bul |
law |
tax deduction |
удържане на данък |
алешаBG |
64 |
16:51:17 |
eng-bul |
law |
tax controversy |
данъчен спор |
алешаBG |
65 |
16:49:29 |
eng-bul |
law |
tax audit |
данъчна проверка |
алешаBG |
66 |
16:47:35 |
eng-bul |
law |
task of criminal procedure |
задача на наказателното съдопроизводство |
алешаBG |
67 |
16:46:40 |
eng-bul |
law |
tariff war |
тарифна война |
алешаBG |
68 |
16:46:01 |
eng-bul |
law |
target of crime |
предмет на престъпление |
алешаBG |
69 |
16:43:11 |
eng-bul |
law |
tariff law |
тарифен закон |
алешаBG |
70 |
16:42:00 |
eng-bul |
law |
tangible results |
видими резултати |
алешаBG |
71 |
16:41:11 |
eng-bul |
law |
tamper |
корумпирам |
алешаBG |
72 |
16:40:32 |
eng-bul |
law |
tampering |
корумпиране |
алешаBG |
73 |
16:39:17 |
eng-bul |
law |
taking against the will |
завладяване на имущество против волята на потърпевшия |
алешаBG |
74 |
16:38:14 |
eng-bul |
law |
takeovers |
поглъщания на компании |
алешаBG |
75 |
16:37:25 |
eng-bul |
law |
takeover |
поглъщане на една компания от друга |
алешаBG |
76 |
16:35:24 |
eng-bul |
law |
taken together |
взети заедно (за екземпляри на договора) |
алешаBG |
77 |
16:34:21 |
eng-bul |
law |
take the case to court |
предавам делото в съда |
алешаBG |
78 |
16:33:21 |
eng-bul |
law |
take testimony from witnesses in the case |
получавам показания от свидетели по делото |
алешаBG |
79 |
16:32:38 |
eng-bul |
law |
take witness testimony |
разпитвам свидетел (в съда) |
алешаBG |
80 |
16:31:43 |
eng-bul |
law |
take statements |
провеждам разпит |
алешаBG |
81 |
16:31:02 |
eng-bul |
law |
take somebody to court |
привличам някого в съда |
алешаBG |
82 |
16:28:38 |
rus-ger |
inf. |
братан |
Kumpan |
Ремедиос_П |
83 |
16:28:12 |
rus-ger |
inf. |
друган |
Kumpan |
Ремедиос_П |
84 |
16:25:07 |
rus-ger |
gen. |
разрешение на выезд |
Einverständniserklärung für Minderjährige (auswaertiges-amt.de) |
H. I. |
85 |
16:24:44 |
rus-ger |
inf. |
всё несправедливо устроено |
es geht ungerecht zu im Leben |
Ремедиос_П |
86 |
16:23:07 |
rus-ger |
med. |
КСOЛЖ |
LVESV |
soulveig |
87 |
16:12:07 |
eng |
amer. |
diggety |
nonsense word (also diggity – по сути, бессмысленное слово (nonsense word), добавленное для ритма, эмфазы и эмоционального усиления. Оно не имеет конкретного значения в английском языке и используется только в составе выражений, таких как "hot diggity" или "hot diggity dog". Его роль — сделать фразу более выразительной и запоминающейся. Выражение "hot diggity" является производным от более раннего "hot dog", которое в США с конца XIX века использовалось как возглас радости или одобрения (не путать с едой). Согласно Oxford English Dictionary, "hot dog" как междометие фиксируется с 1893 года, а "hot diggity dog" появляется позже, в 1923 году, как его усиленная версия. Слово "diggity" считается примером тмезиса (tmesis) — риторического приёма, когда в слово или фразу вставляется дополнительное слово для усиления. В данном случае "diggity" вставлено в "hot dog" для создания "hot diggity dog" • And, hot diggity, it is set in the booze-guzzling, chain-smoking, babe-chasing 1960s, an era that with the success of ‘Mad Men’ on television has become Broadway’s decade du jour – New York Times, 2011) |
Taras |
88 |
16:11:26 |
rus-ger |
med. |
десерозация |
Deserosierung |
paseal |
89 |
16:09:14 |
rus-ger |
inf. |
впарить |
andrehen (напр., ненужный товар • Mir wurde am Telefon ein Vodafone GigaCube Vertrag angedreht, nur weil wir nach dem Umzug nach drei Wochen immer noch kein Kabelanschluss hatten) |
Ремедиос_П |
90 |
16:07:47 |
eng |
amer. |
diggity |
nonsense word (по сути, бессмысленное слово (nonsense word), добавленное для ритма, эмфазы и эмоционального усиления. Оно не имеет конкретного значения в английском языке и используется только в составе выражений, таких как "hot diggity" или "hot diggity dog". Его роль — сделать фразу более выразительной и запоминающейся. Выражение "hot diggity" является производным от более раннего "hot dog", которое в США с конца XIX века использовалось как возглас радости или одобрения (не путать с едой). Согласно Oxford English Dictionary, "hot dog" как междометие фиксируется с 1893 года, а "hot diggity dog" появляется позже, в 1923 году, как его усиленная версия. Слово "diggity" считается примером тмезиса (tmesis) — риторического приёма, когда в слово или фразу вставляется дополнительное слово для усиления. В данном случае "diggity" вставлено в "hot dog" для создания "hot diggity dog" • And, hot diggity, it is set in the booze-guzzling, chain-smoking, babe-chasing 1960s, an era that with the success of ‘Mad Men’ on television has become Broadway’s decade du jour – New York Times, 2011) |
Taras |
91 |
16:07:38 |
rus-ger |
inf. |
впарить |
unterjubeln (напр., ненужный товар • Der Verkäufer hat mir einen teueren Handyvertrag untergejubelt) |
Ремедиос_П |
92 |
16:06:46 |
rus-khm |
gen. |
тяжело работающая женщина |
ឧដ្ឋានវន្តី |
yohan_angstrem |
93 |
16:06:27 |
rus-khm |
gen. |
тяжело работающий человек |
ឧដ្ឋានវន្ត |
yohan_angstrem |
94 |
16:06:05 |
rus-khm |
gen. |
должница |
ឥណវតី |
yohan_angstrem |
95 |
16:05:45 |
rus-khm |
gen. |
должница |
ឥណវន្តី |
yohan_angstrem |
96 |
16:04:55 |
rus-khm |
gen. |
должник |
ឥណវន្ត |
yohan_angstrem |
97 |
16:04:21 |
rus-ger |
gen. |
костяшка пальца |
Fingerknöchel |
Ремедиос_П |
98 |
16:04:14 |
rus-khm |
gen. |
долго длящийся |
ដែលឋិតនៅបានយូរ |
yohan_angstrem |
99 |
16:03:11 |
rus-khm |
gen. |
настойчивый |
ស្ថិរវន្ត |
yohan_angstrem |
100 |
16:02:55 |
rus-khm |
gen. |
долго длящийся |
ស្ថិរវន្ត |
yohan_angstrem |
101 |
16:02:33 |
rus-khm |
gen. |
добродетельная женщина |
សីលវតី |
yohan_angstrem |
102 |
16:02:14 |
rus-khm |
gen. |
добродетельный человек |
សីលវន្ត |
yohan_angstrem |
103 |
16:01:55 |
rus-khm |
gen. |
женщина с артистическим талантом |
សិប្បវតី |
yohan_angstrem |
104 |
16:01:37 |
rus-khm |
gen. |
человек с артистическим талантом |
សិប្បវន្ត |
yohan_angstrem |
105 |
16:01:11 |
rus-khm |
gen. |
влюблённая |
សិនេហវតី |
yohan_angstrem |
106 |
16:01:00 |
eng-rus |
amer. |
hot diggety! |
ого-го! |
Taras |
107 |
16:00:53 |
rus-khm |
gen. |
влюблённый |
សិនេហវន្ត |
yohan_angstrem |
108 |
16:00:04 |
rus-khm |
gen. |
важный |
សារវន្ត |
yohan_angstrem |
109 |
15:59:51 |
rus-heb |
gen. |
не |
לא |
Баян |
110 |
15:59:45 |
rus-khm |
gen. |
старательная женщина |
វីរិយវន្តី |
yohan_angstrem |
111 |
15:59:36 |
rus-heb |
gen. |
неплохо |
לא רע |
Баян |
112 |
15:59:29 |
rus-khm |
gen. |
старательный человек |
វីរិយវន្ត |
yohan_angstrem |
113 |
15:58:58 |
rus-ger |
context. |
подсказывать |
anzeigen (Die Anfangsbuchstaben in dieser Eselsbrücke zeigen die Reihenfolge der Planeten an) |
Ремедиос_П |
114 |
15:58:46 |
rus-khm |
gen. |
прилежный |
វីរិយវន្ត (о человеке) |
yohan_angstrem |
115 |
15:58:24 |
rus-khm |
gen. |
систематический |
វិធិវន្ត |
yohan_angstrem |
116 |
15:58:06 |
eng-rus |
gen. |
hot diggerty |
обеими руками за! |
Taras |
117 |
15:57:39 |
rus-khm |
gen. |
исполненный |
វត្តវន្ត |
yohan_angstrem |
118 |
15:57:12 |
rus-khm |
gen. |
хорошая женщина |
បុញ្ញវតី |
yohan_angstrem |
119 |
15:56:52 |
rus-khm |
gen. |
хорошая женщина |
បុញ្ញវន្តី |
yohan_angstrem |
120 |
15:56:27 |
rus-khm |
gen. |
хороший человек |
បុញ្ញវន្ត |
yohan_angstrem |
121 |
15:56:09 |
rus-khm |
gen. |
хороший |
បុញ្ញវន្ត (о человеке) |
yohan_angstrem |
122 |
15:55:44 |
rus-khm |
gen. |
обладающий властью |
តេជវន្ត |
yohan_angstrem |
123 |
15:55:13 |
rus-ger |
gen. |
пробежка |
Joggingrunde |
ichplatzgleich |
124 |
15:54:48 |
rus-khm |
gen. |
сотрудник таможни |
មន្រ្តីគយមានសមត្ថកិច្ច |
yohan_angstrem |
125 |
15:54:01 |
rus-ger |
gen. |
мнемоническая фраза |
Eselsbrücke |
Ремедиос_П |
126 |
15:53:57 |
rus-khm |
gen. |
одарённый |
វន្ត (чем-либо, используется в сложных словах пали ; также វ័ន្ត) |
yohan_angstrem |
127 |
15:53:27 |
rus-ger |
gen. |
мнемоническая фраза |
Merkspruch |
Ремедиос_П |
128 |
15:51:58 |
rus-ger |
med. |
висцеролиз |
Adhäsiolyse |
paseal |
129 |
15:51:44 |
eng-rus |
relig. |
moonie |
последователь церкви объединения (The Moonies, as members of the Unification Church are often called, have faced accusations of brainwashing young recruits into their movement • Younger members of the Unification Church bristle at the term ‘Moonie,’ arguing it’s a derogatory label that doesn’t reflect their faith in uniting religions
) |
Taras |
130 |
15:49:07 |
rus-khm |
gen. |
таможенный досмотр |
ពិនិត្យឆែកឆេររបស់គយ |
yohan_angstrem |
131 |
15:49:02 |
rus-ger |
gen. |
неуместный |
daneben (Dein Kommentar war recht daneben. So redet man nicht mit Kollegen) |
Ремедиос_П |
132 |
15:46:08 |
eng-bul |
law |
take review against a judgment |
обжалвам решение на съда |
алешаBG |
133 |
15:45:33 |
eng-bul |
law |
take reasonable care |
проявявам разумна грижа |
алешаBG |
134 |
15:44:55 |
eng-bul |
law |
take proceedings |
започвам съдебно дело |
алешаBG |
135 |
15:44:26 |
rus-ger |
gen. |
ясно соображать |
klar im Kopf sein |
Ремедиос_П |
136 |
15:43:42 |
eng-rus |
relig. |
moonie |
мунит (wikipedia.org) |
Taras |
137 |
15:42:52 |
rus-ger |
inf. |
не в себе |
daneben (Nach der Narkose war ich so richtig daneben. Ich wusste gar nicht, wo ich war, und konnte nicht richtig sprechen) |
Ремедиос_П |
138 |
15:42:28 |
eng-bul |
law |
take precedence |
имам предимство (за единия от текстовете на различни езици в договор) |
алешаBG |
139 |
15:41:36 |
eng-bul |
law |
take notice |
получавам уведомление |
алешаBG |
140 |
15:40:59 |
eng-bul |
law |
take measures |
прилагам мерки |
алешаBG |
141 |
15:40:09 |
eng-bul |
law |
take legal steps |
предприемам юридически действия |
алешаBG |
142 |
15:39:00 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
moonie |
житель луны |
Taras |
143 |
15:38:54 |
eng-bul |
law |
take legal recourse |
обръщам се към съда |
алешаBG |
144 |
15:38:08 |
eng-rus |
amer. |
give a moonie |
показать голые ягодицы |
Taras |
145 |
15:37:18 |
eng-rus |
amer. |
moonie |
голые ягодицы |
Taras |
146 |
15:36:22 |
eng-rus |
amer. |
moonie |
ягодицы (The kids gave a moonie to the passing car) |
Taras |
147 |
15:05:02 |
eng-rus |
police |
impairment test |
тест на признаки опьянения (тест на наличие когнитивных и моторных нарушений) |
Helga Tarasova |
148 |
14:39:41 |
rus-ger |
cardiol. |
кодоминантный тип кровоснабжения сердца |
kondominanter Versorgungstyp |
soulveig |
149 |
14:36:36 |
rus-khm |
gen. |
физическое лицо |
រូបវន្តបុគ្គល |
yohan_angstrem |
150 |
14:34:41 |
rus-khm |
gen. |
компьютерная система |
ប្រព័ន្ធកុំព្យូទ័រ |
yohan_angstrem |
151 |
14:33:45 |
rus-khm |
gen. |
механическое транспортное средство |
ចក្រយានយន្ត |
yohan_angstrem |
152 |
14:33:26 |
rus-khm |
gen. |
механическое транспортное средство |
យានយន្ត |
yohan_angstrem |
153 |
14:32:16 |
eng-rus |
fig. |
adamant |
стальной |
Vadim Rouminsky |
154 |
14:29:53 |
rus-khm |
gen. |
отгружать товары со склада |
បញ្ចេញទំនិញពីឃ្លាំង |
yohan_angstrem |
155 |
14:29:29 |
rus-khm |
gen. |
отгружать |
បញ្ចេញ (отгружать товары со склада បញ្ចេញទំនិញពីឃ្លាំង) |
yohan_angstrem |
156 |
14:29:20 |
eng-rus |
gen. |
she is kind and devoted |
она добра и преданна ("преданна" с двумя -нн-, поскольку нет зависимого слова) |
MichaelBurov |
157 |
14:27:45 |
eng-rus |
fig. |
adamant |
незыблемый |
Vadim Rouminsky |
158 |
14:25:25 |
rus-khm |
gen. |
осуществлять проверку |
ផ្តល់សុពលភាព |
yohan_angstrem |
159 |
14:24:31 |
rus-khm |
gen. |
проверка |
សុពលភាព |
yohan_angstrem |
160 |
14:22:58 |
eng-rus |
univer. |
admission requirements |
условия поступления |
wordsbase |
161 |
14:22:08 |
rus-khm |
gen. |
декларация таможенной стоимости |
ប័ណ្ណកំណត់តម្លៃ |
yohan_angstrem |
162 |
14:20:44 |
rus-khm |
gen. |
декларант |
ប្រតិវេទករ (таможенный) |
yohan_angstrem |
163 |
14:19:00 |
rus-khm |
gen. |
таможенный брокер |
ជើងសាគយ |
yohan_angstrem |
164 |
14:18:00 |
rus-khm |
gen. |
другие документы |
ឯកសារពាក់ព័ន្ធផ្សេងទៀត (имеющие отношение к делу, процессу и т.п.) |
yohan_angstrem |
165 |
14:16:41 |
rus-khm |
gen. |
страховой сертификат |
វិញ្ញាបនបត្រធានារ៉ាប់រង |
yohan_angstrem |
166 |
14:16:09 |
rus-khm |
gen. |
сертификат происхождения товара |
វិញ្ញាបនបត្រដើមកំណើតទំនិញ |
yohan_angstrem |
167 |
14:15:28 |
rus-khm |
gen. |
разрешение |
លិខិតអនុញ្ញាត |
yohan_angstrem |
168 |
14:14:36 |
rus-khm |
gen. |
пассажирский манифест |
បញ្ជីអ្នកដំណើរ |
yohan_angstrem |
169 |
14:14:14 |
rus-khm |
gen. |
список пассажиров |
បញ្ជីអ្នកដំណើរ |
yohan_angstrem |
170 |
14:13:27 |
rus-khm |
gen. |
грузовой манифест |
និវេទន៍ប័ណ្ណ (список товаров в партии) |
yohan_angstrem |
171 |
14:10:17 |
rus-khm |
gen. |
транспортный документ |
ឯកសារដឹកជញ្ជូន |
yohan_angstrem |
172 |
14:09:43 |
rus-khm |
gen. |
упаковочный лист |
បញ្ជីវេចខ្ចប់ (packing list, товаросопроводительный документ, в котором содержится полный перечень товара по каждому товарному месту в отдельности (коробка, ящик, паллета и т. д.) с указанием номеров мест, весов и размеров каждого места) |
yohan_angstrem |
173 |
14:06:26 |
rus-khm |
gen. |
счёт |
វិក្រយបត្រ (коммерческий документ, подтверждающий стоимость товара) |
yohan_angstrem |
174 |
14:05:17 |
rus-khm |
gen. |
счёт |
វិក្កយបត្រ (подтверждающей стоимость товара) |
yohan_angstrem |
175 |
14:03:34 |
rus-khm |
gen. |
уполномоченный сотрудник |
បុគ្គលដែលមាននីតិសម្បទា |
yohan_angstrem |
176 |
14:02:32 |
rus-khm |
gen. |
полномочие |
នីតិសម្បទា |
yohan_angstrem |
177 |
14:00:00 |
rus-spa |
gen. |
простецкость |
campechanería (Мексика) |
Alexander Matytsin |
178 |
13:59:36 |
rus-khm |
gen. |
пошлина |
អាករ |
yohan_angstrem |
179 |
13:59:01 |
rus-khm |
gen. |
сборы |
កម្រៃ (государственные, за выполнение каких-либо процедур • различные налоги, пошлины и сборы ពន្ធ អាករ និងកម្រៃនានា) |
yohan_angstrem |
180 |
13:58:49 |
rus-spa |
gen. |
простецкость |
campechanía |
Alexander Matytsin |
181 |
13:56:02 |
rus-khm |
gen. |
таможенная декларация |
ប្រតិវេទន៍គយ |
yohan_angstrem |
182 |
13:53:41 |
rus-ita |
med. |
электрофорез белков |
protidologia |
Simplyoleg |
183 |
13:53:05 |
eng-rus |
gen. |
sell someone's country |
предать родину |
MichaelBurov |
184 |
13:52:20 |
eng-rus |
gen. |
sell the country |
предать родину |
MichaelBurov |
185 |
13:47:59 |
rus-khm |
gen. |
взаимные таможенные тарифы |
ពន្ធគយបដិការ |
yohan_angstrem |
186 |
13:46:13 |
eng-rus |
gen. |
entirely yours |
преданный вам |
MichaelBurov |
187 |
13:36:29 |
rus-ita |
med. |
ядерные эритроциты |
NRBC |
Simplyoleg |
188 |
13:35:12 |
rus-heb |
gen. |
слово, приукрашивающее реальность |
מילה מכובסת (напр. вместо убить – устранить/ликвидировать, вместо коррупция – конфликт интересов, вместо инвалид – человек с ограниченными возможностями, вместо слепой – слабовидящий, вместо карлик – малорослый/низкорослый, вместо проститутка – женщина лёгкого поведения) |
Баян |
189 |
13:34:55 |
rus-heb |
gen. |
слово, приукрашивающее действительность |
מילה מכובסת (напр. вместо убить – устранить/ликвидировать, вместо коррупция – конфликт интересов, вместо инвалид – человек с ограниченными возможностями, вместо слепой – слабовидящий, вместо карлик – малорослый/низкорослый, вместо проститутка – женщина лёгкого поведения) |
Баян |
190 |
13:34:45 |
rus-heb |
gen. |
эвфемизм |
מילה מכובסת (напр. вместо убить – устранить/ликвидировать, вместо коррупция – конфликт интересов, вместо инвалид – человек с ограниченными возможностями, вместо слепой – слабовидящий, вместо карлик – малорослый/низкорослый, вместо проститутка – женщина лёгкого поведения) |
Баян |
191 |
13:32:15 |
rus-ger |
med. |
первичная циторедукция |
primäre zytoreduktive Operation (операция, проводимая на начальном этапе лечения рака, целью которой является удаление максимально возможного объема опухолевой ткани) |
paseal |
192 |
13:30:50 |
rus-heb |
gen. |
тенденция приукрашивать реальность |
מכבסת מילים (эвфемизмами, напр. вместо убить – устранить/ликвидировать, вместо коррупция – конфликт интересов, вместо инвалид – человек с ограниченными возможностями, вместо слепой – слабовидящий, вместо карлик – малорослый/низкорослый, вместо проститутка – женщина лёгкого поведения) |
Баян |
193 |
13:24:15 |
rus-ger |
med. |
операционная сестра |
Instrumentation (член операционной бригады в протоколе операции) |
paseal |
194 |
13:14:20 |
eng-rus |
mil. |
support-launcher |
опорно-пусковая установка |
Yakov F. |
195 |
13:00:14 |
eng-rus |
mil. |
in head-on and pursuit courses |
на встречных и догонных курсах |
Yakov F. |
196 |
12:59:44 |
rus-fre |
fig. |
денежный мул |
mule financière |
Viktor N. |
197 |
12:46:28 |
rus-ger |
theatre. |
сценическое обаяние |
Bühnenpräsenz |
darwinn |
198 |
12:40:54 |
eng-rus |
gen. |
unfounded |
надуманный (Though her concerns are completely unfounded, give his mother the time and space to come around.) |
Abysslooker |
199 |
12:39:59 |
rus-heb |
idiom. |
рука руку моет |
שמור לי ואשמור לך |
Баян |
200 |
12:35:55 |
rus-ger |
philos. |
объемлющее |
Umgreifendes ("Das Umgreifende ist das, worin alles Sein für uns ist". Karl Jaspers jaspers-stiftung.ch) |
darwinn |
201 |
12:28:32 |
eng-rus |
fig. |
miff |
задевать (It miffed me a bit, I have to say.) |
Abysslooker |
202 |
12:26:55 |
rus-ukr |
gen. |
ихор |
іхор (Іхор — у давньогрецькій міфології — «кров богів». Іхор гігантів витікає з надр землі у вигляді нафти. wikipedia.org) |
Antin |
203 |
12:26:52 |
rus-heb |
idiom. |
неистово защищать |
לעמוד בפרץ |
Баян |
204 |
12:21:11 |
rus-heb |
gen. |
ходатайствовать |
להשתדל (בעבור/לטובת ~ – ~ за кого-л.) |
Баян |
205 |
12:17:28 |
rus-heb |
gen. |
дело всей жизни |
מפעל חייו (его) |
Баян |
206 |
11:58:11 |
eng-rus |
|
unfortunate |
it's unfortunate that (Unfortunate that rape cases are being politicised, this cannot be tolerated.) |
Abysslooker |
207 |
11:56:11 |
eng-rus |
inf. |
it's unfortunate that |
какая досада, что (it's unfortunate that I don't have more time.) |
Abysslooker |
208 |
11:37:03 |
eng-bul |
law |
take legal effect |
встъпвам в законна сила |
алешаBG |
209 |
11:36:11 |
eng-bul |
law |
take legal and procedural steps |
предприемам правни и процедурни стъпки |
алешаBG |
210 |
11:35:16 |
eng-bul |
law |
take legal action against |
възбуждам съдебно дело срещу |
алешаBG |
211 |
11:34:29 |
eng-bul |
law |
take legal action |
подавам исково заявление |
алешаBG |
212 |
11:33:29 |
eng-bul |
law |
take into consideration |
съдя в съвкупност |
алешаBG |
213 |
11:32:53 |
eng-bul |
law |
take into account circumstances of case |
отчитам обстоятелствата по делото |
алешаBG |
214 |
11:32:16 |
eng-bul |
law |
take in the act of |
заварвам някого на мястото на извършване на престъплението |
алешаBG |
215 |
11:31:40 |
eng-bul |
law |
take in the mainour |
залавям на местопрестъплението с явни улики |
алешаBG |
216 |
11:31:08 |
eng-bul |
law |
take in shorthand |
стенографирам |
алешаBG |
217 |
11:30:25 |
eng-bul |
law |
take an office |
встъпвам в длъжност |
алешаBG |
218 |
11:29:50 |
eng-bul |
law |
take an offer |
приемам предложение |
алешаBG |
219 |
11:29:16 |
eng-bul |
law |
take the crown |
встъпвам на престола |
алешаBG |
220 |
11:28:40 |
eng-bul |
law |
take over |
поемам управлението |
алешаBG |
221 |
11:27:59 |
eng-bul |
law |
take life |
лишавам от живот |
алешаBG |
222 |
11:26:32 |
eng-bul |
law |
take bribes |
вземам подкупи |
алешаBG |
223 |
11:25:47 |
eng-bul |
law |
take back |
получавам обратно |
алешаBG |
224 |
11:25:33 |
eng-rus |
polit. |
graft |
злоупотребление властью (в личных целях) |
Olga_ptz |
225 |
11:23:27 |
eng-bul |
law |
take charge of somebody |
поемам грижата за някого |
алешаBG |
226 |
11:16:44 |
eng-bul |
law |
take full responsibility |
нося цялата отговорност |
алешаBG |
227 |
11:14:13 |
eng-rus |
gen. |
unilaterally |
единолично (Such decisions are not made unilaterally. • Congress was not in session when he took office, so he acted unilaterally at first, waging war and even suspending habeas corpus in places.) |
Abysslooker |
228 |
11:06:11 |
eng-rus |
inf. |
unilaterally |
сам по себе (But let none of us act unilaterally.) |
Abysslooker |
229 |
10:46:39 |
rus-ita |
law |
в подтверждение чего я скрепляю настоящий документ собственноручной подписью |
in fede (как вариант при подписании dichiarazione sostitutiva di atto notorio) |
massimo67 |
230 |
10:44:35 |
eng-rus |
cliche. |
reverberate in one's mind |
отдаваться эхом в голове (чьей-либо, у кого-либо • This is the climax; and, during the momentary pause that follows, that last word continues, as it were, to reverberate in the reader's mind. • Two words that still reverberate in my mind. She said, "Yes Sir". Oh the humanity! Pierced through to the bone. She saw me as an old man.) |
Abysslooker |
231 |
10:40:04 |
eng-rus |
gen. |
reverberate in one's mind |
засесть в голове (чьей-либо, у кого-либо • “Nothing is ever enough,” she observes. This idea reverberated in my mind, offering a degree of sympathy for the man we’ve come to know, if not for his actions, then for the burdens placed upon him as a child.) |
Abysslooker |
232 |
10:34:24 |
eng-rus |
fig. |
reverberate in one's mind |
звенеть в голове (чьей-либо, у кого-либо • "You will never be a project manager!" Those words reverberated in my mind like a ricocheting bullet. I was stunned.) |
Abysslooker |
233 |
10:31:30 |
eng-bul |
law |
take full advantage of rights |
ползвам се от права в пълен обем |
алешаBG |
234 |
10:01:20 |
eng-rus |
cook. |
quality ingredients |
качественные ингредиенты |
ART Vancouver |
235 |
10:01:03 |
eng-rus |
cook. |
quality ingredients |
ингредиенты хорошего качества (Вкус зависит от сырья или ингредиентов, которые используются технологами на производстве. Именно здесь ингредиенты хорошего качества имеют наибольшее значение. (rosvkus.ru)) |
ART Vancouver |
236 |
9:53:47 |
eng-rus |
slang |
air |
передавать по радио или телевидению (Special task force officers in black ski masks arrived at Udaltsov's apartment Wednesday morning to escort him to the Investigative Committee for questioning in connection with the accusations, which are based on a report that aired on a state-controlled television station on Oct. 5.) |
Alexander Demidov |
237 |
9:46:31 |
eng-rus |
modern |
grandmom |
бабушка |
igisheva |
238 |
9:45:54 |
eng-bul |
law |
tack duty |
арендно плащане |
алешаBG |
239 |
9:45:00 |
eng-bul |
law |
take exception against |
правя отвод (на някого) |
алешаBG |
240 |
9:43:50 |
eng-bul |
law |
take disciplinary action |
привличам към дисциплинарна отговорност |
алешаBG |
241 |
9:43:18 |
eng-bul |
law |
take depositions |
снемам показания |
алешаBG |
242 |
9:42:45 |
eng-bul |
law |
take cognizance |
осъществявам юрисдикция |
алешаBG |
243 |
9:41:28 |
eng-bul |
law |
take charge of a person |
поемам отговорността да се грижа (за някого) |
алешаBG |
244 |
9:39:56 |
eng-bul |
law |
take charge of |
поемам отговорността (за нещо) |
алешаBG |
245 |
9:39:05 |
eng-bul |
law |
take away |
изземам |
алешаBG |
246 |
9:38:27 |
eng-bul |
law |
take appropriate action |
приемам дължимите мерки |
алешаBG |
247 |
9:37:50 |
eng-bul |
law |
take an appeal to a higher court |
предавам делото в апелативен съд |
алешаBG |
248 |
9:18:12 |
rus |
abbr. school |
ЧОУ |
частное общеобразовательное учреждение |
igisheva |
249 |
8:17:05 |
eng-rus |
soc.med. |
generate a great deal of debate on social media |
вызвать бурное обсуждение с соцсетях (When researchers analyzed the substance, they discovered that it contained 20 DNA sequences and while many could be identified, several were completely novel and unknown to science. (...) Unsurprisingly, news of the discovery quickly generated a great deal of debate on social media, with many users comparing the goo to that from 90s TV show The X-Files. (unexplained-mysteries.com)) |
ART Vancouver |
250 |
8:12:03 |
eng-rus |
gen. |
ooze out of |
сочиться из (While investigating the issue, Captain Rual Lee discovered a strange thick, black tar-like substance that seemed to be oozing out of the rudder. (unexplained-mysteries.com)) |
ART Vancouver |
251 |
8:03:08 |
eng-rus |
gen. |
mechanical difficulties |
неполадки в работе механизма (The strangeness began when a research boat known as the Blue Heron started experiencing mechanical difficulties during a trip to Lake Erie and was dry-docked for repairs. While investigating the issue, Captain Rual Lee discovered a strange thick, black tar-like substance that seemed to be oozing out of the rudder. (unexplained-mysteries.com)) |
ART Vancouver |
252 |
7:53:22 |
eng-rus |
port.facil. |
dry-dock for repairs |
поставить в сухой док на ремонт (The strangeness began when a research boat known as the Blue Heron started experiencing mechanical difficulties during a trip to Lake Erie and was dry-docked for repairs. While investigating the issue, Captain Rual Lee discovered a strange thick, black tar-like substance that seemed to be oozing out of the rudder. (unexplained-mysteries.com)) |
ART Vancouver |
253 |
7:44:00 |
eng-rus |
gen. |
primed and ready |
готов к действию |
Ivan Pisarev |
254 |
7:37:51 |
eng-rus |
gen. |
express one's gratitude |
выразить благодарность (Truck driver Michael expressed his gratitude for Coast to Coast AM, which has kept him and other night-shift truckers company for two decades. (coasttocoastam.com) • Aaron also expressed gratitude for avoiding serious injuries in the sport and highlighted the upcoming centennial celebrations for the Detroit Red Wings, Chicago Blackhawks, and New York Rangers, encouraging fans to explore planned events in their cities. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
255 |
7:35:57 |
eng-rus |
gen. |
dissenting views |
инакомыслие (John in Ohio discussed his belief that the CIA was responsible for President Kennedy's assassination, citing Jim Garrison's investigation and Mark Lane's support of it. He criticized Johnny Carson's interview with Garrison as a deliberate ambush meant to discredit him and suppress dissenting views about the Cold War and the CIA. John referenced CIA Operation Mockingbird and Operation Northwoods as examples of the government manipulating the media and planning false flag operations to justify military action, arguing that Kennedy's opposition to such policies made him a target for elimination. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
256 |
7:35:41 |
eng-rus |
gen. |
alternate views |
инакомыслие (Alternate views are not tolerated unless you're woke or progressive.) |
ART Vancouver |
257 |
7:33:02 |
eng-rus |
gen. |
kick out of school |
выгнать из школы (как учебного заведения • He humorously recalled skipping school, getting kicked out of Catholic school, and dealing with his mother's scolding ... (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
258 |
7:30:01 |
eng-rus |
gen. |
quick wit |
остроумие ("Quick-witted" means having the ability to think and understand things quickly, especially in a way that is *clever and amusing*. It describes someone who can respond rapidly and effectively, often with *humor or intelligence*, to unexpected situations or questions. (AI Overview) • Paul from Buffalo shared a story about attending a live taping of The Tonight Show with his brother in 1989, where Johnny Carson playfully reacted to Paul's loud outburst by joking, "Give that man a Valium." He described the studio as small but amphitheater-like and praised Carson's quick wit. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
259 |
6:30:52 |
eng-rus |
gen. |
preen |
восхищаться собой |
slayer044 |
260 |
5:10:43 |
rus-ita |
gen. |
автомат с питьевой водой |
casa dell'acqua (бесплатной) |
Neofita |
261 |
4:59:25 |
rus-ita |
gen. |
все время |
in continuazione |
Neofita |
262 |
4:57:54 |
rus-ita |
gen. |
без остановки |
in continuazione |
Neofita |
263 |
4:57:29 |
rus-ita |
gen. |
беспрерывно |
in continuazione |
Neofita |
264 |
4:56:48 |
rus-ita |
gen. |
без перерыва |
in continuazione |
Neofita |
265 |
4:48:48 |
rus-ita |
gen. |
автомат с питьевой водой |
Casa dell'acqua (бесплатной) |
Neofita |
266 |
4:37:49 |
rus-ita |
gen. |
страдать от жары |
soffrire il caldo |
Neofita |
267 |
4:36:13 |
rus-ita |
gen. |
ощутимые последствия |
conseguenze tangibili |
Neofita |
268 |
4:34:33 |
rus-ita |
gen. |
болтовня |
conversazione spicciola (small talk (англ.)) |
Neofita |
269 |
3:47:08 |
eng-rus |
gen. |
intellectually curious |
отличающийся живым, любознательным умом (Reflecting on their decades-long friendship, Smith made it clear that his motivation for writing a book was to portray Carson as the kind, down-to-earth person he knew, pushing back against negative portrayals written after Carson's death. To Smith, Johnny Carson was not just a legendary entertainer, but a loyal, humble, and intellectually curious friend. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
270 |
3:36:52 |
eng-rus |
gen. |
decades-long |
насчитывающий не одно десятилетие (A regular entrant on the “most expensive” tables, Hong Kong has the lowest home ownership rate of all the cities surveyed, at just 51%, compared to its Asian rival Singapore where home ownership tops 89% due to the government’s decades-long commitment to public housing. (cnn.com) • Reflecting on their decades-long friendship, Smith made it clear that his motivation for writing a book was to portray Carson as the kind, down-to-earth person he knew, pushing back against negative portrayals written after Carson's death. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
271 |
3:31:31 |
eng-rus |
gen. |
intellectually engaged |
выполняющий умственную работу (According to Smith, their post-tennis talks became central to their friendship, and when Carson's health declined, he proposed they continue meeting on weekends simply to talk—something they did faithfully for years. Smith depicted Carson as deeply curious and intellectually engaged, studying Russian and Swahili and delving into science topics after his retirement, never seeming to miss the stage. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
272 |
3:27:40 |
eng-rus |
gen. |
after one's retirement |
после ухода на пенсию |
ART Vancouver |
273 |
3:23:38 |
eng-rus |
gen. |
reserved by nature |
сдержанный от природы (о человеке • Their friendship revolved not around showbiz glamor but around shared routines, mutual trust, and unfiltered life talks. Carson, shy and reserved by nature, felt comfortable confiding in Smith, especially because Smith was not part of the entertainment industry. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
274 |
3:21:01 |
eng-rus |
fig. |
spotlight |
повышенное внимание к личной жизни (напр., известных актёров, деятелей культуры, со стороны прессы, зрителей, поклонников • Smith admitted he had not been an avid viewer of The Tonight Show due to his early work schedule as a software executive, and he found Carson to be surprisingly approachable and authentic. Their friendship quickly grew, and Smith was deeply touched to be one of just a few guests at Carson's intimate 60th birthday dinner—an experience that revealed how meaningful their bond had become in a short period. Smith emphasized how Carson's humility and aversion to the Hollywood spotlight distinguished him from the persona seen on television. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
275 |
3:00:02 |
eng-rus |
appr. |
authentic |
без фальши (о человеке • Smith described his relationship with Carson as an unexpectedly close and enduring friendship that began when Carson moved into a Malibu home just a few doors down from his own. They first connected at a dinner party, where Smith's casual offer to play tennis led to daily matches and deep conversations. Smith admitted he had not been an avid viewer of The Tonight Show due to his early work schedule as a software executive, and he found Carson to be surprisingly approachable and authentic. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
276 |
2:55:36 |
eng-rus |
psychol. |
approachable |
лёгкий при знакомстве (человек • Smith described his relationship with Carson as an unexpectedly close and enduring friendship that began when Carson moved into a Malibu home just a few doors down from his own. They first connected at a dinner party, where Smith's casual offer to play tennis led to daily matches and deep conversations. Smith admitted he had not been an avid viewer of The Tonight Show due to his early work schedule as a software executive, and he found Carson to be surprisingly approachable and authentic. (coasttocoastam.com) • Обязательно ли женщине быть всегда лёгкой при знакомстве с мужчиной? (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
277 |
2:42:50 |
eng-rus |
gen. |
dinner party |
званый обед или ужин (Smith described his relationship with Carson as an unexpectedly close and enduring friendship that began when Carson moved into a Malibu home just a few doors down from his own. They first connected at a dinner party, where Smith's casual offer to play tennis led to daily matches and deep conversations. -- познакомились на званом ужине (у соседей) (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
278 |
2:10:47 |
rus-ger |
gen. |
еле волочить ноги от усталости |
am Ende seiner Kräfte sein |
Ремедиос_П |
279 |
2:06:23 |
eng-rus |
ed. |
JASU paper |
мановская работа (Ukraine) |
MichaelBurov |
280 |
2:05:55 |
eng-rus |
ed. |
paper for JASU |
мановская работа (Ukraine) |
MichaelBurov |
281 |
2:05:40 |
eng-rus |
ed. |
paper for JAS |
мановская работа (Ukraine) |
MichaelBurov |
282 |
2:04:43 |
eng-rus |
gen. |
TV host |
ведущий телепередачи (the late-night TV host Johnny Carson) |
ART Vancouver |
283 |
2:03:38 |
rus |
rude |
всё через жопу |
everything's been fucked up |
MichaelBurov |
284 |
2:03:22 |
rus |
rude |
всё через жопу |
all's been fucked up |
MichaelBurov |
285 |
2:00:36 |
rus |
rude |
через жопу |
через же (т.е. очень плохо) |
MichaelBurov |
286 |
1:55:49 |
eng-rus |
ed. |
JAS paper |
мановская работа (Ukraine) |
MichaelBurov |
287 |
1:45:50 |
eng-rus |
ed. |
JASU |
МАНУ (МАН Украины; JAS of Ukraine) |
MichaelBurov |
288 |
1:45:12 |
eng-rus |
ed. |
JAS of Ukraine |
МАН Украины (МАНУ; JASU) |
MichaelBurov |
289 |
1:43:44 |
eng-rus |
ed. |
Junior Academy of Sciences of Ukraine |
Малая академия наук Украины (МАН Украины (МАНУ); JAS of Ukraine (JASU)) |
MichaelBurov |
290 |
1:36:38 |
rus |
ed. |
мановская работа |
мановская работа – научно-исследовательская работа учащихся-членов МАН Украины |
MichaelBurov |
291 |
1:34:50 |
rus |
abbr. ed. |
МАН |
Малая академия наук Украины (профильное внешкольное учебное заведение, имеющее сеть центров по всей территории Украины) |
MichaelBurov |
292 |
1:27:39 |
rus-ita |
gen. |
лёгкое белое вино |
bianchetto |
Avenarius |
293 |
1:24:11 |
rus-ita |
bank. |
не приказу |
all'ordine di ("платите только (х)" La frase "Pagate contro questo assegno all'ordine di" in un assegno significa che la somma indicata sull'assegno deve essere pagata solo alla persona o entità specificata nel campo "all'ordine di". In pratica, l'assegno è intestato a quel beneficiario e non può essere incassato da altri, a meno che il beneficiario non lo girasse, ovvero lo trasferisse tramite firma sul retro, ad un'altra persona; Именной чек- В банковском чеке, предназначенном для оплаты конкретному лицу, указывается его имя (наименование). Это может быть сделано в форме "именного чека" или в виде указания на чеке "не приказу" или с равнозначной оговоркой, что подразумевает передачу чека только этому лицу или через его индоссамент • Pagate contro questo assegno all'ordine di; Указанная в настоящем (именном) банковском чеке сумма должна быть выплачена только; Чек, выставленный с оплатой определенному лицу с оговоркой "не приказу" или с равнозначной оговоркой, может быть передан лишь с соблюдением формы и с ...; Если индоссамент содержит слова «не подлежит переуступке», «не подлежит передаче», «не приказу», «платите только (х)» или слова, равнозначные им по смыслу, то вексель может быть передан только для целей инкассирования.) |
massimo67 |
294 |
1:23:18 |
rus-ita |
bank. |
именной чек |
assegno all'ordine (Un assegno "all'ordine" ("не приказу", "платите только (х)") è un titolo di credito che indica il beneficiario specifico a cui il pagamento deve essere effettuato. Questo significa che l'assegno può essere trasferito solo mediante girata, ovvero con l'ordine scritto del beneficiario originale di trasferire il titolo a un'altra persona. Per trasferire un assegno all'ordine, il beneficiario originale deve firmare sul retro dell'assegno (la girata) e indicare il nuovo beneficiario. L'assegno all'ordine offre maggiore sicurezza rispetto all'assegno al portatore, poiché limita il pagamento solo al beneficiario designato o a chi ha ricevuto la girata; Банковский чек на определенное лицо, также известный как именной чек, это чек, который выписан на конкретное физическое или юридическое лицо, и может быть обналичен только этим лицом или его уполномоченным представителем. В отличие от чека на предъявителя, который может быть обналичен любым лицом, предъявившим чек • Pagate contro questo assegno all'ordine di; Указанная в настоящем (именном) банковском чеке сумма должна быть выплачена только;) |
massimo67 |
295 |
1:22:30 |
rus-ita |
gen. |
брюзжание |
rimbrotto |
Avenarius |
296 |
1:15:59 |
rus-ita |
fig. |
влипнуть |
impegolare |
Avenarius |
297 |
0:34:42 |
eng-rus |
gen. |
modicum |
чуточка (He found a modicum of peace in the quiet of the library.) |
Abysslooker |